Yeni yıl çözünürlükleri ya da “tavuk çevirme`yi chicken translate diye çeviriyonuz da new year resolutions`un böyle çevrileceğine mi inanmıyonuz?”

Sanırım blog`daki gelmiş geçmiş en uzun girinti başlığını yazdım az önce. Ve okurken başlığın içinde cumartesi gecesi Eskişehir Yolu`nda olduğundan daha çok “çevirme” olduğunu farkettim.

Kelime oyunlu espri yapayım dedim ama olmadı pek, zaten Eskişehir Yolu`nda da çevirme yoktu cumartesi gecesi. Dolayısıyla kapatıyorum bu konuyu.

Malum, yılbaşına az kaldı, ben de düşünüyorum kendi kendime “ne olacak bu yıl?” diye. Bazı kararlar alabilirim, ya da almayabilirim. Bu aralar my mood is swinging back and forth like a monkey on ex hanging from a banana tree. Bilmem anlatabildim mi sevgili okur ne okur ne okumaz?

Bi durum olursa haberdar ederim.

Reklamlar

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s

%d blogcu bunu beğendi: